Перевод "O O O...sweet child" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение O O O...sweet child (оу оу оу сyит чайлд) :
ˈəʊ ˈəʊ ˈəʊ
 swˈiːt tʃˈaɪld

оу оу оу сyит чайлд транскрипция – 31 результат перевода

Trisha.
"O O O...sweet child of mine."
No rock music? Just like your mother.
Триша.
"O-O-O... моя сладкая малышка." Рок-музыку не любишь? Прямо как твоя мама.
"Зажигай.."
Скопировать
Trisha.
"O O O...sweet child of mine."
No rock music? Just like your mother.
Триша.
"O-O-O... моя сладкая малышка." Рок-музыку не любишь? Прямо как твоя мама.
"Зажигай.."
Скопировать
♪ .. And see an ounce of pain
. ♪ Sweet child o' mine
♪ Oh, oh
♪ и видеть в них боль
. ♪ Мой милый малыш
.
Скопировать
♪ Oh, Lord
. ♪ Sweet child o' mine... ♪
- Go on, Danny!
♪ О, Господь
. ♪ Мой милый малыш
- Давай Дэнни!
Скопировать
Wait.
Wait, those are the lyrics to "Sweet Child O' Mine."
No, they're not.
Стой, стой.
Это же Guns N' Roses, "Sweet Child O' Mine".
А вот и нет.
Скопировать
'We'll dust off the old wedding sets.
- 'Swap Sweet Child O' Mine for Cotton Eye Joe - sorted.'
- Good call.
'Стряхнем пыль со старых свадебных выступлений.
- 'Заменим песню "Моя милая малышка" на "Хлопкоглазый Джо"'
- Хороший выбор
Скопировать
You're a brave man.
No chick nor child o' mine'll walk abroad there after dark.
- Is it damp or something?
Да вы храбрец, скажу я вам.
Ни цыплёнка, ни ребёнка не пущу туда впотьмах.
Там что, болото?
Скопировать
I know you, I know you...
O, sweet wife of my brother
- What is it, Brojo?
Я знаю тебя, Я знаю тебя...
О, милая супруга брата моего
- Что, Браджо?
Скопировать
I'll do you justice.
O, sweet England. [SINGING] King Stephen was a worthy peer
His breeches cost him but a crown
О, милая Англия!
Король Стефан, монарх богатый,
Штаны себе за крону сшил.
Скопировать
O, ay. As summer flies are in the shambles, that quicken even with blowing.
O, thou weed, that art so lovely fair and smell'st so sweet that the sense aches at thee would thou hadst
Alas, what ignorant sin have I committed?
О да, как мух, чьи мерзкие личинки На бойне губят мясо.
Дивный плевел, Столь ароматный, что всем чувствам больно, О, если б ты вовеки не расцвел!
Какой же грех невольный я свершила?
Скопировать
O, lady, lady, speak again.
Sweet Desdemona. O, sweet lady, speak.
A guiltless death I die.
О, скажите
Еще хоть слово, милая синьора!
Безвинно умираю...
Скопировать
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Да, милый Яго, Сходи-ка в порт. Там выгрузку наладишь И в крепость капитана мне пришлешь:
Скопировать
My son Olekso, my darling son, I sleep and see you suffering.
O merciful God, please save at least my last child, my Ivanko.
O God...
Сыночек мой Олексо, Олексику, сыночек мой любимый, я сплю и вижу твои муки.
Боже мой милосердный, сохрани мне хотя бы последнее дитя, моего Иванка.
Боже...
Скопировать
O, my dear Cassio.
O, my sweet Cassio.
IAGo: O, notable strumpet.
О Кассио!
Мой милый, дорогой!
О дрянь отпетая!
Скопировать
Trust to 't. Bethink you. I'll not be forsworn!
O sweet my mother, cast me not away!
Delay this marriage for a month, a week.
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Что гордость мне твоя и благодарность? Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
Нет! Остановитесь!
Скопировать
What is it that thou wouldst have in a silver charger?
O sweet and fair Salome, thou that art fairer than all the daughters of Judæa?
What wouldst thou have them bring thee in a silver charger?
Что ты хочешь получить на серебряном блюде?
Она очаровательна, правда? Саломея прекраснейшая из всех девушек иудейских.
Что же ты хочешь получить на серебряном блюде?
Скопировать
I would sooner feel affection for my husband when I see his likeness in a child, his flesh and blood.
Help me, O Lord, help me... To admit these feelings for the father of my future child...
It's a sin!
Я скорее проникнусь приязнью к мужу, когда увижу повторение его в ребенке, кровь от крови его.
Помоги мне, Господи, помоги мне В таких чувствах к отцу моего будущего ребенка...
Грех!
Скопировать
How can the Blue Fairy make a robot into a real, live boy?
Come away O human child To the waters and the wild With a fairy hand in hand
For the world's more full of weeping Than you can understand
Кaк мoжeт Гoлубaя Фeя пpeвpaтить poбoтa в нacтoящeгo, живoгo мaльчикa?
Cтупaй, o, дитя чeлoвeкa, к вoдaм и в дикий кpaй c феeй дepжacь зa pуки.
Ибo cтoлькo cлeз в этoм миpe, чтo тeбe этoгo нe пoнять.
Скопировать
Everywhere this night there are bonfires.
O Zeus, receive this offering of milk and sweet honey;
we are poor shepherds and of the flock not ours we cannot dispose.
Всюду в эту ночь костры.
О Зевс, прими это подношение из молока и сладкого мёда;
мы бедные пастухи, пастухи чужого стада, от которого нельзя избавиться.
Скопировать
You are such a good God to us, a kind and gentle and accommodating God.
And we thank you, O sweet, sweet Lord of hosts for the smorgasbord you have so aptly lain at our table
Day by day by day.
Ты такой хороший Бог для всех нас. Добрй, справедливый и заботливый Бог.
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день. Каждый день.
День за днем.
Скопировать
An you be not, hang, beg, starve,... ..die in the streets! Trust to 't. Bethink you.
O sweet my mother, cast me not away! Delay this marriage for a month, a week.
Or, if you do not,... ..make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies. Talk not to me... ..for I'll not speak a word.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться: бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Ах, матушка, не выгоняйте вон!
Отсрочьте брак на месяц, на неделю, или... с Тибальтом положите в склеп!
Скопировать
I am hers.
But, O, how oddly will it sound that I must ask my child forgiveness!
There, sir, stop;
3ато я тем же стану для нее.
Но не ужасно ли просить прощенья у собственных детей?
Оставим это.
Скопировать
What's this?
We commit this child and this man to your keeping, O Lord.
Their bodies have been taken from the shadow of our nights.
Чтo этo?
Mы пpeдaeм этo дитя и этoгo мужa в pyки Tвoи, Гocпoдь!
Иx тeлa пoкинyли тeнь нoчи нaшeй.
Скопировать
Let us pray.
O, God, entrust this child Laura to Thy never-failing care and love and bring us all to Thy heavenly
one God, now and forever. Amen.
Помолимся.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Аминь.
Скопировать
Professor Hobby? Professor Hobby?
Come away O human child To the waters and the wild
With a fairy hand in hand
Пpoфeccop Хoбби?
Ибo cтoлькo cлeз в этoм миpe, чтo тeбe этoгo нe пoнять."
C фeeй дepжacь зa pуки.
Скопировать
Good night, sweetie.
"O sweet youth, you are..."
"you are..." How the devil does it continue?
Доброй ночи, дорогая.
"О, юность - ты..."
"Ты..." Как же дальше...
Скопировать
One fine day, aflame with impatience
In his new hat O hour sweet!
He awaits her Certain and happy
В один прекрасный день, сгорая от нетерпения,
В назначенный час, он надел новую шляпу.
Он полон надежд, он счастлив:
Скопировать
Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn.
O no! No! O, sweet my mother, cast me not away!
Delay this marriage for a month, a week.
Пока не поздно, поразмысли. Клятву я свою сдержу!
Нет, нет, нет, родная, не гони меня!
Отсрочь мой брак на месяц, на неделю!
Скопировать
- Please...!
Child o' mine. ♪ CHEERING AND APPLAUSE Oh, my god!
Come on!
- Пожалуйста..!
♪ Мой милый малыш ооо боже мой!
есть!
Скопировать
Hmm. What does that mean?
It's impossible for the child of an "AB" Parent to have an "O" blood type.
So, the boy was Ben Logan's son, but the girl wasn't his daughter?
Что это значит?
У отца с четвертой группой крови не может быть ребёнка с первой группой.
Значит, мальчик был сыном Логана, а вот девочка не была его дочерью?
Скопировать
What a miracle that one can give that which one does not possess oneself.
O sweet miracle from our empty hands
"While the orchestra plays its outdated repertoire, amid the banal crowd I see you from afar
Как чудесно, что кто-то может дать то, чем сам не владеет.
О, это сладкое чудо из наших пустых рук"!
"Пока оркестр играет свою немного устаревшую программу, среди банальной толпы издали я вижу тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов O O O...sweet child (оу оу оу сyит чайлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы O O O...sweet child для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оу оу оу сyит чайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение